هذه المدونة مخصصة لمناقشة مشروع الترجمة الجامعية، المفصل في هذا الموضوع:

مشروع الترجمة الجامعية: فكرة عبقرية لردم الفجوة الحضارية

ومناقشة كل إيجابياته وسلبياته، ونشر الاقتراحات الجديدة والتعديلات المستحدثة عليه، ومتابعة آخر تطورات المشروع وردود الفعل حوله.. لهذا أرجو منكم التفاعل والمشاركة بحماس في نشر هذا المشروع والسعي إلى تحويله إلى حقيقة.. ويسعدني تلقي اقتراحاتكم على البريد: msvbnet@hotmail.com.. ولا تنسوا المشاركة في استطلاع الرأي الموجود أعلى الصفحة الرئيسية.


الاثنين، 11 يناير 2010

دعوة لكل طالب: ترجم فصلا من أحد المراجع التي تدرسها

إنني أدعو كل طالب في الكليات العلمية إلى ترجمة فصل واحد فقط من أحد المراجع التي يدرسها، على أن ينسق مع أصدقائه المتميزين ليترجم كل منهم فصلا من نفس المرجع.

ولكن لكي لا نعقد الأمور في البداية نظرا لقلة المتحمسين المتوقع، فليبدأ عشرة طلاب متحمسين فقط بتعريب مرجع واحد متوسط الحجم.. وليعتبروا أنهم يذاكرون وهم يفعلون هذا، فمن يترجم بيده لا يمكن أن ينسى ما ترجمه.

وعليكم نشر الفصول المترجمة تباعا على أحد المنتديات المتعلقة بالكلية أو التخصص، وبعد أن تفرغوا من ترجمة المرجع كله، اجمعوا الترجمة في صيغة كتاب الكتروني PDF وضعوا عليه أسماء من اشتركوا في ترجمته، وانشروه على النت لتعيم الفائدة.

وثقوا أنه عند ظهور أول كتاب معرب وانتشاره بين الطلبة، ستجدون حماسا لا تتوقعونه من آخرين للاشتراك في هذه العملية.. خصوصا إذا وضعتم في الكتاب دعوة لترجمة مراجع الدراسة، لأنه سينتشر في جامعات أخرى، ومن الجميل أن يتبنى آخرون الفكرة.

وبإذن الله لن تمضي عدة أعوام حتى نكون قد حصلنا على نسخ مترجمة من كل المراجع العلمية التي تدرس في مصر، وهذا يجعلها متاحة لكل القراء العرب، دون الحاجة إلى دخول الجامعة، أو إجادة الإنجليزية.. ودون انتظار قرارات رسمية ببدء مشروع الترجمة، ولا انتظار حماس أساتذة الجامعات لعملية التعريب!

إنني أدعو الأسر الطلابية إلى تبني هذه الفكرة ونشرها بين الطلبة وتنظيمها في الأقسام المختلفة.

فهل من مشمر لهذه الفكرة؟


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق