هذه المدونة مخصصة لمناقشة مشروع الترجمة الجامعية، المفصل في هذا الموضوع:

مشروع الترجمة الجامعية: فكرة عبقرية لردم الفجوة الحضارية

ومناقشة كل إيجابياته وسلبياته، ونشر الاقتراحات الجديدة والتعديلات المستحدثة عليه، ومتابعة آخر تطورات المشروع وردود الفعل حوله.. لهذا أرجو منكم التفاعل والمشاركة بحماس في نشر هذا المشروع والسعي إلى تحويله إلى حقيقة.. ويسعدني تلقي اقتراحاتكم على البريد: msvbnet@hotmail.com.. ولا تنسوا المشاركة في استطلاع الرأي الموجود أعلى الصفحة الرئيسية.


الأحد، 10 يناير 2010

دعوة لتبني مشاريع ترجمة جامعية مصغرة

بناء على فكرة د. وليد خليفة:

أدعو كل أساتذة الكليات العلمية إلى البدء بتطبيق مشروع الترجمة الجامعية كتجارب فردية، بتكليف الطلبة الراغبين بترجمة أجزاء من مراجع علمية في تخصصهم، مقابل درجات إضافية.

ويمكن تخفيف العبء وتعظيم الفائدة في البداية، بالعمل على ترجمة أحدث المقالات من المجلات العلمية العالمية الشهيرة مثل IEEE، حيث يوجه كل أستاذ جامعي طلبته لترجمة المقالات التي تتعلق بتخصصهم، وبهذا نوصل للقارئ العربي أحدث الدراسات والبحوث التقنية في العالم، بزخمها العلمي، وليس مجرد تبسيطات مختصرة كما هو موجود حاليا.

ويمكن نشر هذه الترجمات على موقع الكلية أو في موضع جمعية واتا للترجمة أو إرسالها إلى لجنة تعريب العلوم والترجمة، أو وضعها كلفات للتحميل في مواقع تحميل الملفات، أو طريقة نشر عامة أخرى.

كما ادعو جميع أساتذة الكليات المتخصصة في اللغة العربية واللغة الإنجليزية إلى تكليف الطلبة الراغبين في مراجعة هذه الترجمات مقابل درجات إضافية.. وكما أقول دائما:

أن نفعل أي شيء، أفضل من ألا نفعل أي شيء على الإطلاق!



ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق