أقترح أن يقدم أحد المختصين في العلوم الإدارية أو الدراسات اللغوية دراسة أو رسالة ماجستير عن هذا المشروع، يتناول فيها:
- الصعوبات التي تواجه المشروع.
- المزايا التي يعد بتحقيقها.
- استطلاعات رأي للأساتذة ـ والمسئولين ـ والطلبة.
- إحصائيات عن أعداد الطلبة وأعداد الأساتذة في بعض الكليات العلمية، يبنى على أساسها تصور الكم الذي يمكن للطالب والأستاذ ترجمته وتدقيقه في كل فصل دراسي.
- إحصائيات عن عدد الكتب العلمية المنشورة بالعربية منذ مطلع القرن الماضي، ومقارنتها بعدد الكتب التي تصدر سنويا في أهم الدول الغربية، وبعض الدول الصاعدة كالهند والصين.
- التكاليف المتوقعة.
- بحث تاريخي عن حركة الترجمة وتأثيرها في انتقال الحضارات وصعود الأمم.
- كيفية التنظيم الإداري والتخطيط لهذا المشروع، لضمان التنسيق بين الجامعات المختلفة، وبين الكليات اللغوية والعلمية، وهل سسيكون هناك هيكل إداري يتابع المشروع ككل.
إضافة إلى أية نقاط أخرى يراها الباحث.
أنا أرى أن إجراء مثل هذا الدراسات سيحرك الفكرة، بسبب توسيع نقاشها بين الباحثين والأكاديمين، ومن خلال استطلاعات الرأي التي ستكون دعاية لها، وستضمن توثيقها كبحث علمي جاهز للتطبيق متى توفرت النية.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق